Al puente del solo amor,
piedra ardiente entre altas rocas
(cita eterna, tarde roja)
voy con mi corazón.
(Mi novia sola es el agua,
que pasa siempre y no engaña,
que pasa siempre y no cambia,
que pasa siempre y no acaba).
Del puente del solo amor,
piedra azul entre altas rocas
(vuelta eterna, noche loca)
vengo con mi corazón.
Juan Ramón Jiménez,
Arenal de eternidades en Leyenda (1896-1956),
pág 607, Visor Libros
Al punt dal sòul amòur,
sas ardènt tra li àltis crètis,
(lòuc etèrno, rosa sera)
i ciamìni cu ’l còur.
Me sola sposa a è l’àga,
c’a va simpri e a no ingiàna,
c’a va simpri e a no giambia,
c’a va simpri e a no finìs)
Dal punt dal sòul amòur,
sas asur tra li altis cretis,
(curva eterna, mata not)
i rivi cu’l me còur.
Traducción de Pier Paolo Pasolini en friulano
( v. M. Isabella Mininni, Il giovane Pasolini traduttore di Juan Ramón Jiménez)
No hay comentarios:
Publicar un comentario